Übersetzungsschwierigkeiten

“Ein erweiterter Schreibtisch Organisator für Laptop-Benutzer mit internem Aufwickeln Pins verbirgt alle Schnüre der Zersiedelung, die in der Regel über dem Schreibtisch. Hovering just 5mm above the desk, cords are free to enter or exit the hub at any point – on the side to connect a scanner, the front for an iPod, the back for a laptop or camera. Schwebeflug nur 5mm über dem Schreibtisch, Schnüre sind frei zu geben oder Verlassen der Hub an einem beliebigen Punkt - auf der Seite, um eine Verbindung ein Scanner, der Front für einen iPod, den Rücken für einen Laptop oder Kamera. An internal 4-port USB hub will keep all peripherals connected. Ein interner 4-Port USB-Hub bleiben alle Peripheriegeräte angeschlossen werden. One USB plug exits the station right where needed to connect a laptop. Ein USB-Stecker-Exits der Station, wo notwendig, um die Verbindung eines Laptops. Just tip the front of the SpaceStation up to access the hub and cords. Einfach Spitze der Vorderseite der SpaceStation bis zum Zugriff auf die Nabe und Schnüre.”

Das passieren wenn Googleübersetzer über Text laufen tun =)

Eine Antwort hinterlassen